Traducció de turisme i per hotels i viatges

Detalls fonamentals en la traducción de turismo y para hoteles y viajes

Traducció de turisme i per hotels i viatges Signewords

A SIGNEWORDS

  1. A més d’haver analitzat al detall tots els components del contingut d’àmbit descriptiu a la traducció de turisme i per hotels i viatges
  2. Aportam els nostres serveis de traduccions especialitzades, que engloben altres tipus de llenguatges tècnics 

Per cobrir tot el contingut generat per part de les empreses hoteleres i de viatges i les institucions turístiques públiques.

D’aquesta forma, es completa una traducció de turisme i per hotels i viatges íntegrament coherent.

Perquè els nostres serveis globals i serveis integrals són aplicables als diferents departaments de cada empresa o institució,

gràcies a la nostra condició de proveïdor tècnic de serveis lingüístics.

Contingut de descripció hotelera, de turisme i de viajes

Tenim en compte que el contingut general de descripció hotelera i de viatges, en aquests sectors d’activitat, suposa un corpus terminològic en constant actualització,

on l’estil emprat és part fonamental en la projecció del negoci o projecte.

Això és així, fins i tot encara que el projecte no disposi d’un manual d’estil redactat a priori, sinó que es vagi creant segons la pròpia evolució del mateix.

En resumen, tls elements fonamentals en el contenido de descripció hotelera, turística i de viatges són: VOCABULARI I ESTIL.

Per això, disposam de glossaris i memòries de traducció especialitzades que s’actualitzen constantment, gràcies a la nostra anàlisi continuada de l’ús del llenguatge comercial en el sector hoteler, de turisme i de viatges.

Exemples de projectess, ofertes i departaments beneficiaris del servei:

traducció per hotels Signewords

  • cadenes hoteleres i hotels
  • restaurants, servei de desdejuni i oferta gastronòmica
  • bar, cafetaria, vins, cocteleria i begudes
  • serveis generals de food and beverages 
  • spa i altres serveis sanitaris
  • serveis públics d’informació turística
  • fulletons informatius d’activitats, monuments i atraccions
  • arxius culturals i històrics
  • touroperadors
  • agències de viatges
  • creuers
  • catàlegs de viatges

Breu exposició terminològica aplicable a la traducció de turisme i per hotels i viatges

Estam al dia en la constant evolució del vocabulari en aquest sector, per això anam incorporant al nostre glossari:

  • neologismes
  • termes
  • expressions

Que per suposat s’han d’entendre per part de tots els parlants, en tots els idiomes, sense perdre’s en la traducció o evitant el lost in translation.

A més, hem de tenir molt present que molta part d’aquesta terminologia específica no la trobam als diccionaris encara, sinó que els canvis van més ràpids que la normativa lingüística.

⤷  Pensem en aquest punt, que això és com la societat, que sempre va més ràpida que el dret, que va adaptant-se amb posterioritat.

Aquí veim un extracte d’aquest voluminós lèxic, que sovint NO ES TRADUEIX sinó que S’INCORPORA a la pròpia llengua d’arribada:

Vocabulari d’hosteleria

traducció per turisme Signewords

  • turndown service o servei de descoberta
  • concierge o conserge
  • llarga estada
  • tarifa mitjana diària (ADR-del inglés Average Daily Rate)
  • mattress run
  • habitacions contígües
  • amenity/toiletries kit o kit de comoditats/amenitats
  • targeta de fidelització
  • boutique hotel
  • rooftop bar o bar al terrat
  • check-in privat
  • late check out o check out tardà
  • all included o tot inclòs
  • rainshower o dutxa efecte pluja
  • servei d’habitacions

traducció per viatges Signewords

Vocabulari de gastronomia, begudes i vins

  • à la carte
  • aperitius o appetizers
  • menjar i beguda (F&B-de l’anglès Food and Beverages)
  • check on o comprovar
  • còctel o cocktail
  • palangana de postres
  • adob
  • entrée o primer plat
  • recàrregues gratuïtes
  • happy hour
  • acompanyament o side

Vocabulari de viatges

vocabulari de viatges Signewords

  • bleisure travel
  • agència de viatges online (OTA-de l’anglès Online Travel Agency)
  • airline hub o central d’aerolínia
  • doom tourism
  • turisme eco
  • vacances de voluntariat
  • val o voucher

Traduccions especialitzades per als diferents departaments

Traduccions de textos:

Per cobrir conseqüentment serveis de l’empresa, la institució turística o l’empresa hotelera on apareguin els següents textos:

copywriting per hotels Signewords

  • contractes
  • serveis d’spa
  • oferta en l’àmbit de la salut
  • oferta gastronòmica, restaurants i bar

Integració de traduccions i copywriting

Integram les traduccions i el servei de copywriting per hotels, en tots els idiomes, oferint així:

  • un servei global lingüístic
  • que manté la coherència interna en tots els textos que publiqui cada departament interessat
  • i la empresa o la institució en la seva totalitat

Per als textos creats des dels diferents departaments:

  • des de departaments de contingut
  • fins a serveis de massatges i spa
  • o departaments jurídics i de finances
  • tot incloent en aquest punt la traducció dels contractes i els consentiments informats, en serveis de salut

Necessàriament combinant la introducció dels nous textos per part dels mateixos lingüistes nadius que els hagin treballat, al CMS o gestor de continguts del departament.

Aquest punt sempre és fonamental per mantenir una qualitat òptima, però en cas de textos especialitzats és imprescindible.

I per això, el nostres serveis de comunicació multilingüe, exclusius de SIGNEWORDS, són la millor garantia d’èxit per les vostres comunicacions turístiques i publicacions de viatges.

Gestió de contingut i traduccions per a la traducció de turisme i per hotels i viatges

gestió de contingut per hotels Signewords

Gestió tècnica gratuïta del servei de traduccions

Sobretot per departaments que requereixin un proveïdor àgil de traduccions al qual sol·licitar qualsevol combinació d’idiomes sense previ avís,

amb la tranquil·litat de poder sol·licitar tots els idiomes del món.

A més, a SIGNEWORDS duim a terme les traduccions de forma directe, evitant sempre traduccions de traduccions.

La gestió tècnica d’un servei de contingut i traduccions precisa de coneixements tècnics especialitzats,

que només un traductor seriós i qualificat com SIGNEWORDS pot oferir.

Tractament de la privacitat i la confidencialitat

Garantim el tratament baix secret professional de materials o continguts delicats i de la màxima confidencialitat.

I és que per poder garantir que tots els textos seran tractats de forma completament confidencial, és necessari comptar amb un proveïdor de serveis lingüístics expert, seriós i altament professional com SIGNEWORDS.

D’aquesta forma, evitarem futurs problemes que podrien resultar greus i perjudicar la vostra empresa o la institució. Un proveïdor de confiança és la clau que garanteix la vostra seguretat a mig i llarg termini.

SOL·LICITA PRESSUPOST GRATUÏT