Servicio de apoyo lingüístico

El servicio de apoyo lingüístico está destinado a empresas o instituciones con equipo interno de traducción o contenido

Servicio de apoyo lingüístico Signewords

Hemos creado nuestro servicio de apoyo lingüístico para las empresas e instituciones que contratan traductores o creadores de contenido para trabajar directamente en su plantilla.

Este servicio lingüístico también es muy útil para trabajadores que disponen de conocimientos de idiomas y colaboran en la traducción o la creación de contenido.

Para estos casos, proporcionamos nuestro servicio de apoyo lingüístico, que consta de 7 puntos:

1. Traducción especializada

Dado que nuestro servicio de apoyo lingüístico cubre tanto traducción jurídica, como traducción audiovisual y otros tipos de traducción técnica,

para las cuales no tengáis traductores especializados en esos idiomas en particular.

2. Idiomas o combinaciones de idiomas

Para los que no dispongáis de traductores nativos y con conocimientos.

3. Picos de trabajo

En que los propios trabajadores no puedan asumir todo el volumen.

4. Épocas puntuales

Durante las cuales, determinados miembros del equipo estén de vacaciones o de baja laboral.

5. Traducciones juradas, oficiales

Que se necesitan para ciertos trámites con la administración pública.

6. Project management

Para que SIGNEWORDS coordine al equipo multilingüe,

debido a que la supervisión de un equipo de traductores y creadores de contenido requiere conocimientos técnicos, tanto lingüísticos como de organización especializada.

7. Revisión de traducciones

Realizadas inicialmente por el equipo a nivel interno, que nuestros traductores nativos revisan, para asegurar el máximo rigor del texto meta.

SOLICITA PRESUPUESTO GRATUITO

TRADUCCIÓN AL ALEMÁN

SPEZIELLE ÜBERSETZUNGSDIENSTLEISTUNGEN

FÜR UNTERNEHMEN UND INSTITUTIONEN MIT INHOUSE-ÜBERSETZERTEAM

Manche Unternehmen und Institutionen stellen interne Übersetzer ein.

Andere Unternehmen und Institutionen hingegen verfügen über mehrsprachige Mitarbeiter, die abgesehen von ihren üblichen Aufgaben, ihre Sprachkenntnisse auch für die Erledigung von Übersetzungsaufgaben anwenden.

In diesen Fällen kann SIGNEWORDS mit folgenden 7 Spezialleistungen weiterhelfen:

  1. Fachübersetzungen, zum Beispiel für juristische Texte oder für den Fachbereich Technik, wenn die Inhouse-Übersetzer nicht über das notwendige Know-how verfügen.
  2. Sprachen oder Sprachkombinationen, die die Mitarbeiter nicht beherrschen oder wenn ein Muttersprachler erforderlich ist.
  3. Bewältigung eines außergewöhnlichen Arbeitsanfalls, den die Mitarbeiter nicht alles alleine schaffen.
  4. Aushilfe für bestimmte Zeiträume, in denen die Teammitglieder im Urlaub oder krankgeschrieben sind.
  5. Beglaubigte Übersetzungen offizieller Dokumente für behördliche Angelegenheiten.
  6. ÜbersetzungsmanagementSIGNEWORDS kann für Sie das mehrsprachige Team koordinieren und den Übersetzungsworkflow optimieren.

Das Management von Übersetzungsteams und Werbetexter erfordert umfangreiche technische Kenntnisse, sowohl in Bezug auf die linguistischen Aspekte, als auch auf die Besonderheiten der organisatorischen Aspekte.

  • Lektorate der kundeninternen Übersetzungen durch Revisoren und fachliche Prüfer stellen die adäquate und präzise Übertragung des Ausgangstextes in die Zielsprache sicher.