Traducción turística y hotelera

Detalles fundamentales en la traducción turística y hotelera

La traducción turística y hotelera acerca tu oferta al viajero en su idioma

Traducción turística y hotelera Signewords

Además de haber analizado al detalle todos los componentes del contenido de marketing descriptivo en la traducción turística y hotelera,

aportamos nuestros servicios de traducciones especializadas, que engloban otros tipos de lenguajes técnicos.

De esta forma, con nuestra traducción turística y hotelera cubrimos todo el contenido generado por parte de:

  • empresas hoteleras y de viajes
  • instituciones turísticas públicas

Completamos así una traducción turística y hotelera íntegramente coherente.

Porque nuestros servicios globales y servicios integrales son aplicables a los diferentes departamentos de cada empresa o institución,

gracias a nuestra condición de proveedor técnico de servicios lingüísticos.

Contenido de descripción hotelera, de turismo y de viajes

Traducir descripción hotelera Signewords

Tenemos en cuenta que el contenido general de descripción hotelera y de viajes, en estos sectores de actividad, supone un corpus terminológico en constante actualización,

en el cual, el estilo usado es parte fundamental en la proyección del negocio o proyecto.

Esto es así, incluso aunque el proyecto no disponga de un manual de estilo redactado a priori, sino que se vaya creando según la propia evolución del mismo.

En resumen, los elementos fundamentales en el contenido de descripción hotelera, turística y de viajes son:

  • vocabulario
  • estilo

Por eso, contamos con glosarios y memorias de traducción especializadas

Que se actualizan constantemente, gracias a nuestro análisis continuado del uso de lenguaje comercial en el sector hotelero, de turismo y de viajes.

Ejemplos de proyectos, ofertas y departamentos beneficiarios del servicio:

traducción de viajes y hotelera Signewords

  • cadenas hoteleras y hoteles
  • restaurantes, servicio de desayuno y oferta gastronómica
  • bar, cafetería, vinos, coctelería y bebidas
  • servicios generales de de food and beverages
  • spa y otros servicios sanitarios
  • servicios públicos de información turística
  • folletos informativos de actividades, monumentos y atracciones
  • archivos culturales e históricos
  • touroperadores
  • agencias de viajes
  • cruceros
  • catálogos de viajes

Breve exposición terminológica aplicable a la traducción turística y hotelera para viajeros

evolución vocabulario turismo y hotelero Signewords

Estamos al día en la constante evolución del vocabulario en este sector, por eso vamos incorporando en nuestro glosario:

  • neologismos
  • términos
  • expresiones

Que por supuesto deben entenderse por parte de todos los hablantes, en todos los idiomas, sin perderse en la traducción o evitando el lost in translation.

Además, debemos tener muy presente que mucha parte de esta terminología específica no la encontramos en los diccionarios todavía, sino que los cambios van más rápidos que la normativa lingüística.

Pensemos en este punto que en lingüística pasa como en el derecho, que la sociedad siempre va más rápida y la lengua se va adaptando con posterioridad.

Aquí vemos un extracto de este voluminoso léxico, que a menudo NO SE TRADUCE sino que SE INCORPORA a la propia lengua de llegada, como sucede con muchos términos y expresiones culinarias:

Vocabulario de hostelería

traducción turística y hotelera Signewords

  • turndown service o servicio de descubierta
  • concierge o conserje
  • larga estancia
  • tarifa media diaria (ADR-del inglés Average Daily Rate)
  • mattress run
  • habitaciones contiguas
  • amenity/toiletries kit o kit de comodidades/amenidades
  • tarjeta de fidelización
  • boutique hotel
  • rooftop bar o bar en la azotea
  • check-in privado
  • late check out o check out tardío
  • all included o todo incluido
  • rainshower o ducha efecto lluvia
  • servicio de habitaciones

Vocabulario de gastronomía, bebidas y vinos

traducción para viajes y hotelera Signewords

  • à la carte
  • aperitivos o appetizers
  • comida y bebida (F&B-del inglés Food and Beverages)
  • check on o comprobar
  • coctel o cocktail
  • bandeja de postres
  • aderezo
  • entrée o primer plato
  • recargas gratuitas
  • happy hour
  • acompañamiento o side

creación de contenido turístico y hotelero Signewords

Vocabulario de viajes

  • bleisure travel
  • agencia de viajes online (OTA-del inglés Online Travel Agency)
  • airline hub o central de aerolínea
  • doom tourism
  • turismo eco
  • vacaciones de voluntariado
  • vale o voucher

Traducciones especializadas para los diferentes departamentos

Traducciones de textos:

Para cubrir consecuentemente servicios de la empresa, la institución turística o la empresa hotelera donde aparezcan los siguientes textos:

copywriting para hoteles Signewords

  • contratos
  • servicios de spa
  • oferta en el ámbito de la salud
  • oferta gastronómica, restaurantes y bar

Integración de traducciones y copywriting

Integramos de forma efectiva las traducciones y el servicio de copywriting para hoteles, en todos los idiomas, proporcionando así:

  • un servicio global lingüístico
  • que mantiene la coherencia interna en todos los textos que publique cada departamento interesado
  • y la empresa o institución en su totalidad

traducir publicaciones de viajes Signewords

Para los textos creados desde los diferentes departamentos:

  • desde departamentos de contenido
  • hasta servicios de masajes y spa
  • o departamentos jurídicos y de finanzas
  • incluyendo en este punto la traducción de los contratos y los consentimientos informados, en servicios de salud

Combinando necesariamente la introducción de los nuevos textos por parte de los mismos lingüistas nativos que los hayan trabajado, en el CMS o gestor de contenidos del departamento.

Este punto siempre es fundamental para mantener una calidad óptima, pero en caso de textos especializados es imprescindible.

Y para ello, nuestros servicios de comunicación multilingüe, exclusivos de SIGNEWORDS, son la mejor garantía de éxito para vuestras comunicaciones turísticas y publicaciones de viajes.

Gestión de contenido y traducciones para la traducción turística y hotelera

gestión de contenido para hoteles Signewords

Gestión técnica gratuita del servicio de traducciones

Sobre todo para departamentos que requieran un proveedor ágil de traducciones al que solicitar cualquier combinación de idiomas sin previo aviso,

con la tranquilidad de poder solicitar todos los idiomas del mundo.

Además, en SIGNEWORDS llevamos a cabo las traducciones de forma directa, evitando siempre traducciones de traducciones previas.

Hay que tener en cuenta que la gestión técnica de un servicio de contenido y traducciones precisa de conocimientos técnicos especializados,

que solo un proveedor serio y cualificado como SIGNEWORDS puede proporcionar.

traducciones confidenciales Signewords

Tratamiento de la privacidad y la confidencialidad

Garantizamos el tratamiento bajo secreto profesional de materiales o contenidos delicados y de máxima confidencialidad.

Y es que para poder garantizar que todos los textos serán tratados de forma completamente confidencial, es necesario contar con un proveedor de servicios lingüísticos experto, serio y altamente profesional como SIGNEWORDS.

De este modo, evitaremos futuros problemas que podrían resultar graves y perjudicar a vuestra empresa o a la institución.

Un proveedor de confianza es la clave que garantiza vuestra seguridad a medio y largo plazo.

SOLICITA PRESUPUESTO GRATUITO


¿Te interesa profundizar más en este tema?

Consulta nuestro artículo especializado de blog «Travel and tourism translation» aquí (post en inglés) 📲