Traducir manuales de estilo

Adaptar y traducir manuales de estilo

Traducir manuales de estilo Signewords

¿Por qué hablamos de dos servicios: adaptar y traducir manuales de estilo?

Por una parte, existe un servicio lingüístico que es la traducción del contenido de un libro o manual de estilo:

  • Que normalmente está redactado en el idioma principal de una empresa o un proyecto.
  • Y que es conveniente tener adaptado a otros idiomas, para usar como guía en las traducciones que puedan ir realizándose.

Y por otra parte, existe otra posibilidad, que como traductores nos encontremos con un manual de estilo que no esté adaptado previamente.

En ese caso, el traductor o el equipo de traductores deberán realizar un trabajo específico de adaptación para ese encargo que han recibido.

Saber cuando hay que adaptar o traducir manuales de estilo

traducción guía de estilo Signewords

  1. A la hora de traducir textos de una empresa que dispone de un manual de estilo,
  2. es muy importante tener en cuenta que hay que realizar una adaptación previa del contenido de este manual de estilo,
  3. a las lenguas hacia las cuales estemos traduciendo.

Cualquier empresa o proyecto puede contar con un manual de estilo, así que es interesante consultarlo con el cliente antes de empezar cada trabajo de traducción o de revisión.

Aunque hay algunos tipos de empresas que nos pueden hacer pensar que es más seguro que lo tengan, como:

Qué es un libro o manual de estilo

traducir libro de estilo Signewords

Para poder traducir manuales o libros de estilo, es importante conocer muy bien qué son y qué se espera de ellos.

Lo mejor es que los lingüistas encargados de traducir manuales de estilo sepan cuales son los requisitos para crear uno y que incluso puedan crearlo o actualizarlo dado el caso.

Al iniciar la tarea de traducción de un manual o libro de estilo concreto, es importante conocer muy bien la empresa a la cual pertenece.

Qué tener en cuenta para crear y mantener un manual de estilo:

adaptar y traducir manual de estilo - Signewords

  • Filosofía o mensaje que la empresa quiere transmitir
  • Público destinatario u objetivo
  • Estilo a seguir o tono deseado
  • Lenguaje y vocabulario a usar
  • Tipo de formato y de párrafo
  • Uso de las mayúsculas y las minúsculas
  • Análisis SEO y de palabras clave
  • Otros aspectos como entrecomillado o puntuación
  • Características de la empresa o del proyecto que quieran tenerse en cuenta por algún motivo especial

Objetivos de los manuales de estilo:

  • Mantener la coherencia de todo el contenido escrito y comunicativo de la empresa o del proyecto
  • Resolver dudas a los redactores actuales y a los nuevos que vayan entrando en el proyecto
  • Marcar estándares de calidad de contenido

Actualizaciones constantes de los manuales de estilo

Actualizar manual de estilo Signewords

Por último, es imprescindible tener en cuenta que los manuales de estilo deben actualizarse y revisarse constantemente:

  • en cada proyecto
  • y en cada nueva redacción,
  • así como en cada nueva traducción.

Sucede lo mismo que con el uso correcto de las memorias de traducción que se guardan para que las traducciones de una misma empresa o de un mismo proyecto tengan coherencia interna:

  • que deben respetarse para efectivamente poner en valor esa coherencia,
  • pero a la vez no deben dejarse para siempre igual sino que evolucionen con la misma empresa y se corrijan y adapten a diferentes situaciones que no estén previstas en la memoria.

Los manuales de estilo no deben ser libros insondables y cuadriculados que queden inamovibles para siempre.

Sino que, para que evolucionen con la empresa y su propia actividad, hay que prever:

  • modificaciones
  • actualizaciones
  • revisiones
  • adaptaciones

Todo esto debe tenerse en cuenta a la hora de ocuparse de una traducción con libro de estilo:

  • tanto si se trata de traducir el propio libro
  • como para llevar a cabo una traducción en la que tenga que seguirse un manual existente y no traducido, que debamos ir adaptando in situ.

SOLICITA PRESUPUESTO GRATUITO