Traducciones de/a griego / ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ

Si necesitas una traducción de griego a cualquier idioma o de cualquier idioma a griego, pídenos presupuesto sin compromiso.

Traductores de griego

En la actualidad, el griego es una lengua muy activa y traducir griego es una de las actividades que llevamos a cabo de forma cotidiana en SIGNEWORDS. Este idioma se usa tanto en el ámbito público (administración, televisión y radio o educación) como en el privado (prensa escrita, negocios, producción o redes sociales). Debido a ello, consideramos muy importante ofrecer un servicio de traducción de/a griego de alta calidad, para satisfacer la demanda de información y comunicación en este idioma. Para ello, contamos con un equipo de traductores de/a griego nativos cualificados y eficientes, que ejercen su tarea con profesionalidad y rigor.

La lengua griega es usada actualmente en Grecia por la mayoría de la población. En el siglo XIX, la lengua culta o katharévousa fue codificada en textos gramaticales y literarios, sin embargo, el pueblo se expresaba mediante el neogriego común y popular, denominado kinì dimotikì, que era también utilizado por los escritores populares y parte de la prensa. Finalmente, el kinì dimotikì adquirió la categoría de lengua oficial.

Respecto a la pronunciación, el griego ha sufrido un fuerte proceso de iotización, es decir, una evolución en la que se ha impuesto el sonido “i”, y de monoptongación, que es la fusión de los diptongos en un único sonido. Desde el punto de vista gramatical y sintáctico, los fenómenos más importantes en la lengua griega son: la tendencia a unificar las declinaciones primera y tercera, la desaparición del caso dativo, la reducción de las desinencias de los casos prácticamente a dos grupos, por un lado nominativo y acusativo, y por otro, vocativo más genitivo, la tendencia a que todas las preposiciones rijan el caso acusativo y la desaparición del modo optativo. Todo el sistema de flexión verbal está todavía basado en el aspecto “modal” y no en el aspecto “temporal”. Por todo ello hay que destacar la gran complejidad y riqueza de matices de lengua griega.

En los últimos decenios, los estudiosos se han orientado aún más hacia el abandono del sistema clásico de conversión del alfabeto griego al latino, basado en la sustitución de las letras griegas por sus correspondientes latinas, y han adoptado sistemas de transliteración basados en la transcripción fonética. De esta manera, se pretende reproducir la pronunciación de las letras griegas del modo más fiel posible.

Si necesitas traducciones de/a griego y buscas un buen traductor de/a griego, en SIGNEWORDS estamos aquí para ayudarte.

Fuente principal consultada: Guía Total Grecia, de Anaya Touring

ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ

Στις μέρες μας, τα ελληνικά είναι μια πολύ ενεργή γλώσσα και η μετάφραση ελληνικών είναι μία από τις δραστηριότητες που εκτελούμε καθημερινά στη SIGNEWORDS. Η γλώσσα αυτή χρησιμοποιείται τόσο στη δημόσια ζωή (στη διοίκηση, την τηλεόραση και το ραδιόφωνο, την εκπαίδευση κλπ.) όσο και στην ιδιωτική (στον Τύπο, τις επιχειρήσεις, την παραγωγή, τα κοινωνικά δίκτυα κλπ.). Για τον λόγο αυτό, θεωρούμε ότι είναι πολύ σημαντικό να προσφέρουμε υψηλής ποιότητας υπηρεσίες μετάφρασης από/προς τα ελληνικά, ώστε να ανταποκρινόμαστε στις ανάγκες για πληροφόρηση και επικοινωνία στη γλώσσα αυτή. Για να το πετύχουμε αυτό, διαθέτουμε μια ομάδα μεταφραστών από/προς τα ελληνικά, εξειδικευμένων και αποτελεσματικών, που μεταφράζουν προς τη μητρική τους γλώσσα και κάνουν τη δουλειά τους με επαγγελματισμό και σοβαρότητα.

Η ελληνική γλώσσα χρησιμοποιείται σήμερα στην Ελλάδα από την πλειοψηφία του πληθυσμού. Τον 19ο αιώνα, η λόγια γλώσσα ή καθαρεύουσα κωδικοποιήθηκε σε κείμενα γραμματικής και λογοτεχνίας, αλλά ο λαός εκφραζόταν μέσω της κοινής, λαϊκής νέας ελληνικής γλώσσας, της αποκαλούμενης «κοινής δημοτικής», που χρησιμοποιούνταν και από δημοφιλείς συγγραφείς ή μέρος του Τύπου. Τελικά, η κοινή δημοτική απέκτησε το καθεστώς της επίσημης γλώσσας.

Όσον αφορά στην προφορά, τα ελληνικά έχουν υποστεί μια διαδικασία ιωτακισμού, δηλαδή μια εξέλιξη κατά την οποία έχει κυριαρχήσει ο ήχος «ι», και μονοφθογγγισμού, που είναι η συγχώνευση των διφθόγγων σε έναν μόνο ήχο. Από άποψη γραμματικής και συντακτικού, τα πιο σημαντικά φαινόμενα της ελληνικής γλώσσας είναι: η τάση ενοποίησης της πρώτης και της τρίτης κλίσης, η εξαφάνιση της δοτικής, η μείωση των καταλήξεων των πτώσεων σε ουσιαστικά δύο ομάδες —ονομαστική-αιτιατική από τη μία και κλητική-γενική από την άλλη—, η τάση όλων των προθέσεων να συντάσσονται με αιτιατική και η εξαφάνιση της ευκτικής. Όλο σύστημα κλίσης των ρημάτων εξακολουθεί να βασίζεται στην εγκλιτική και όχι στη χρονική ποιότητα του ρήματος. Επομένως, πρέπει να τονιστεί η εξαιρετική πολυπλοκότητα και πλούτος αποχρώσεων της ελληνικής γλώσσας.

Τις τελευταίες δεκαετίες, οι μελετητές έχουν προσανατολιστεί ακόμη περισσότερο προς την εγκατάλειψη του κλασικού συστήματος μετατροπής του ελληνικού αλφαβήτου στο λατινικό, που βασίζεται στην υποκατάσταση των ελληνικών γραμμάτων από τα αντίστοιχά τους λατινικά, και έχουν υιοθετήσει συστήματα μεταγραμματισμού με βάση τη φωνητική μεταγραφή. Με αυτόν τον τρόπο επιδιώκεται η αναπαραγωγή της προφοράς των ελληνικών γραμμάτων με τον πιστότερο δυνατό τρόπο.

Αν χρειάζεστε μεταφράσεις από/προς τα ελληνικά και ψάχνετε έναν καλό μεταφραστή από/προς τα ελληνικά, η SIGNEWORDS είναι εδώ για να σας βοηθήσει.

Βασική πηγή: Guía Total – Grecia, εκδόσεις Anaya Touring

SOLICITA PRESUPUESTO GRATUITO