Essential details in hospitality and travel and tourism translation
The hospitality and tourism translation bring your offer to travelers in their language
In addition to having analyzed all the components of the descriptive marketing content for hospitality and tourism translation extensively,
⤷ we provide our specialized translation services, including other types of technical languages.
This way, with our hospitality and tourism translation, we cover all the content generated by:
- hospitality and travel companies
- state tourism institutions
➤ This way, we complete an entirely consistent hospitality and tourism translation.
Because our global services and integral services apply to the different departments of each company or institution,
⤷ thanks to our status as a specialized linguistic services provider.
Hotel description, tourism, and travel content
Keeping in mind that general description travel and hospitality content, in these activity sectors, is an updated continuously terminology corpus,
⤷ where the style used is a fundamental part of the projection of the business or project.
➤ This premise is so, even if the project does not have a previous style guide, but you creat it according to its evolution.
In conclusion, the critical elements in the hotel, tourist, and travel description content are:
- vocabulary
- style
That’s why we have specialized glossaries and translation memories
⤷ Which are regularly updated, thanks to our continued analysis of the use of marketing language in the hospitality, tourism, and travel sector.
Examples of projects, ranges, and departments benefiting from the service:
- hotel chains and hotels
- restaurants, breakfast service, and gastronomic offer
- bartending, cafeteria, wines, cocktails, and beverages
- food and beverages general services
- health and spa services
- tourist information public services
- informative brochures of activities, monuments, and attractions
- cultural and historical archives
- tour operators
- travel agencies
- cruise ships
- travel brochures
Brief terminological exposition relating hospitality and tourism translation for travelers
We are up to date in the ongoing evolution of vocabulary in this field, and we keep incorporating in our glossary:
- neologisms
- terms
- expressions
⤷ That certainly must be understood by all speakers, in all languages, without getting lost in translation.
➤ Besides, we must bear in mind that much of this specific terminology is not found in dictionaries yet, given that changes are faster than linguistic regulations.
⤷ Let’s think at this point that linguistics proceeds as law, that society is always quicker, and the language adapts afterward.
Find here an excerpt from this vast lexicon, which is often NOT TRANSLATED but INCORPORATED TO the target language itself, as happens with many culinary terms and expressions:
Hospitality vocabulary
- turndown service
- concierge
- extended stay
- ADR – Average Daily Rate
- mattress run
- adjoining rooms
- amenity/toiletries kit
- rewards card
- boutique hotel
- rooftop bar
- private check-in
- late check out
- all included
- rainshower
- room service
Gastronomy, beverages and wines vocabulary
- à la carte
- appetizers
- F&B-del inglés food and beverages
- check on
- cocktail
- dessert tray
- dressing
- entrée
- free refills
- happy hour
- side
Travel vocabulary
- bleisure travel
- OTA-del inglés Online Travel Agency
- airline hub
- doom tourism
- ecotourism
- volunteer vacations or voluntourism
- voucher
Specialized translations intended for the different departments
Translations for the following texts::
To cover services from the company, the tourism institution, or the hotel company where the following texts appear:
- contracts
- spa services
- health and care offer
- restaurants, bartending and gastronomic offer
Translations and copywriting integration
We integrate translation and hotel copywriting services, in all languages, thus offering:
- a global linguistic service
- which maintains internal consistency in all the text published by each interested department
- and the company or institution as a whole
For content created by the different departments:
- from content departments
- to massage and spa services
- or legal and finance departments
- including in this section contracts and informed consents translation, in health and care services
Necessarily combining the introduction of the new texts by the same native linguists who worked on them in the CMS or content manager of the department.
➤ This matter is always essential to maintain optimum quality, but in the case of specialized texts, it is crucial.
⤷ And to this end, our multilingual communication services, exclusive to SIGNEWORDS, are the best guarantee for success in your tourist communications and travel publications.
Translation and content management for hospitality and tourism translation
Free technical management for the translation services
Especially for departments that require an agile translation provider to request any combination of languages without prior notice,
⤷ being assured they will be able to order all languages of the world.
➤ Also, at SIGNEWORDS, we carry out direct translations, always avoiding translating a previous translation.
Should be kept in mind that content and translation service technical management requires specialized technical knowledge,
⤷ which just a severe and qualified supplier like SIGNEWORDS can provide.
Confidentiality and privacy processing
We guarantee the prosecution of sensitive and highly confidential contents or matters under professional secrecy.
To ensure that we’ll process all texts in full confidentiality, an expert, straight, and highly professional language service provider such as SIGNEWORDS is needed.
➤ This way, we will avoid further problems, which could be severe and harm your company or the institution.
A trusted provider is vital to guarantee your safety in the medium and in the long term.