Linguistic support service

The linguistic support service is intended for companies or institutions with in-house translation or content team

Signewords linguistic support service

We have created our linguistic support service for the companies and institutions that hire translators or content creators to work directly among their staff.

This language service is also beneficial for workers who know languages and collaborate in writing or translating content.

For these cases, we provide our linguistic support service, consisting of 7 points:

1. Technical translation

Given that our linguistic support service covers either legal translation, or audiovisual translation, and further types of technical translation,

for which you might not have specialized translators in those particular languages.

2. Languages or language combinations

For which you might not have available acquainted native translators.

3. Peaks of work

In which the in-house workers cannot assume all the volume.

4. Certain periods

During which, individual team members are on vacation or off work.

5. Official, sworn translations

They are needed for particular procedures with the public administration.

6. Project management

So that SIGNEWORDS coordinates the multilingual team,

since the supervision of a team of native translators and content writers requires technical knowledge, both in linguistics and specialized organization.

7. Translations proofreading

Initially made by the in-house team, that our professional native translators review to ensure the target text’s maximum rigor.

ASK FOR A FREE QUOTE

GERMAN TRANSLATION

SPEZIELLE ÜBERSETZUNGSDIENSTLEISTUNGEN

FÜR UNTERNEHMEN UND INSTITUTIONEN MIT INHOUSE-ÜBERSETZERTEAM

Manche Unternehmen und Institutionen stellen interne Übersetzer ein.

Andere Unternehmen und Institutionen hingegen verfügen über mehrsprachige Mitarbeiter, die abgesehen von ihren üblichen Aufgaben, ihre Sprachkenntnisse auch für die Erledigung von Übersetzungsaufgaben anwenden.

In diesen Fällen kann SIGNEWORDS mit folgenden 7 Spezialleistungen weiterhelfen:

  1. Fachübersetzungen, zum Beispiel für juristische Texte oder für den Fachbereich Technik, wenn die Inhouse-Übersetzer nicht über das notwendige Know-how verfügen.
  2. Sprachen oder Sprachkombinationen, die die Mitarbeiter nicht beherrschen oder wenn ein Muttersprachler erforderlich ist.
  3. Bewältigung eines außergewöhnlichen Arbeitsanfalls, den die Mitarbeiter nicht alles alleine schaffen.
  4. Aushilfe für bestimmte Zeiträume, in denen die Teammitglieder im Urlaub oder krankgeschrieben sind.
  5. Beglaubigte Übersetzungen offizieller Dokumente für behördliche Angelegenheiten.
  6. ÜbersetzungsmanagementSIGNEWORDS kann für Sie das mehrsprachige Team koordinieren und den Übersetzungsworkflow optimieren.

Das Management von Übersetzungsteams und Werbetexter erfordert umfangreiche technische Kenntnisse, sowohl in Bezug auf die linguistischen Aspekte, als auch auf die Besonderheiten der organisatorischen Aspekte.

  • Lektorate der kundeninternen Übersetzungen durch Revisoren und fachliche Prüfer stellen die adäquate und präzise Übertragung des Ausgangstextes in die Zielsprache sicher.