Traducción del servicio de atención al cliente en el idioma local

Importancia de la creación de servicio al cliente en su idioma local

El 50 % de la población utiliza Internet, lo que supone más de 3 000 millones de usuarios, ya sea a través de teléfonos, tabletas, ordenadores u otros dispositivos móviles. Con este panorama lo más conveniente y razonable es optar por la internacionalización de las estrategias de marketing online para lograr mejores resultados. Aunque abarca numerosas acciones, todas ellas determinantes, queremos hablarte de la importancia que tiene la traducción del servicio de atención al cliente para incrementar el tráfico de una web, la comunicación con los internautas y, en consecuencia, las ventas.

Traducción del servicio de atención al cliente en el idioma local: internacionalización para conquistar la red

internacionalizar-atencion-cliente“Si no puedo leer, no compro”. Es una de las frases que seguramente has escuchado repetidamente en tu entorno, que, además, viene avalada por diversas investigaciones que concluyen que el 90 % de los usuarios prefieren comprar en su idioma local; que más de la mitad de los internautas compra en webs que entienden; que muchos de ellos están dispuestos a pagar más por un producto o un servicio si está en su idioma y que en el 70 % de los casos prestar acciones de postventa o servicio de atención al cliente en su propio idioma incrementan sustancialmente las probabilidades de que vuelva a comprar en esa misma web.

Las razones son más que obvias: comunicación y entendimiento con el comprador. Los clientes que navegan por espacios web que entienden tienen una experiencia de usuario mucho más satisfactoria, se sienten más cómodos, reciben con más claridad la filosofía y los valores de la empresa, la perciben con una imagen profesional y, por tanto, están más dispuestos a comprar.

Plantéate la siguiente cuestión: ¿comprarías en una tienda donde los productos y los diferentes servicios, como el de atención al cliente, estuvieran mal escritos, tuvieran numerosos errores o se mostraran en un idioma que te sonara a suajili?  Probablemente, no pasarías demasiado tiempo en ella y saldrías sin comprar nada. Lo mismo sucede en la red: no queremos perder tiempo en buscar, mirar y rebuscar lo que necesitamos incluir en nuestra cesta de la compra. Así que, si el cliente no encuentra lo que busca en su idioma, con una descripción clara, concisa y comprensible, es probable se vaya de la web en un santiamén.

Por lo tanto, disponer de una web y de sus diferentes servicios, como el de atención al cliente, traducidos al idioma del público objetivo es fundamental para la expansión, la internacionalización y el incremento de los resultados de un negocio. Eso sí, deben estar traducidos y adaptados correctamente al idioma; es la mejor carta de presentación. Evita recurrir a traductores automáticos, que pueden darte errores ortográficos y gramaticales garrafales, y contrata los servicios de un traductor profesional y/o personal de call-center nativo o que domine el idioma. Garantizará la correcta transmisión de tu mensaje, de los valores y filosofía de la empresa y facilitarán una comunicación eficiente, clara y empática con los internautas que la visiten.