The future of online translators and automatic translation

The future of online translators and automatic translation

online translators -Signewords

The Internet has become an essential part of our everyday life.

  1. As we follow faraway political developments that may still strongly influence our security or prosperity.
  2. Or as we look for profitable investment opportunities in foreign lands – presented in incomprehensible languages

We increasingly turn to online automated translation to somehow understand what it is all about.

About automatic translation

With all the current deficiencies of automatic translation, this is the only translation tool that:

automatic translation - Signewords

  • is readily available and
  • allows us quickly to decide what is worth more thorough digging and possibly employing professional translators.

The quality of even free online translators

It is permanently improving, and one can imagine machines will do time when many human translators lose jobs as the bulk of translation.

Indeed, machine translation, as a practical sub-field of computational linguistics – which studies ways to use translation software for translating texts or speech from one language to another –,

is a rapidly developing area of applied research.

➤ Still, no matter how much the automatic translation technology will evolve.

translation technology - Signewords

This kind of process is many years away before the translation process will become fully reliable and adequate — not requiring post-editing —, which is the human intervention to check for misinterpretations and other errors.

For years to come, the high-quality translation will remain at best a hybrid process in which:

  1. human professionals revise and correct texts generated by translation software,
  2. as while machine translation’s advantages are low cost and high speed.

Automatic translation lacks context interpretation, an ability characteristic of human interpreters which is necessary, as the meaning of any text is strongly dependent on cultural and situational contexts.

Machine translation over the years

good translators translate context - Signewords

INITIALLY, machine translation was based:

On a simple substitution of words in one language for words in another, and even this is not an easy task due to such phenomena as polysemy, homonymy, metaphors, and idioms.

Naturally, such a primitive approach was unable to produce a good translation, as the textual meaning depends on how the translators arrange:

  • whole phrases and
  • their closest counterparts.

CURRENTLY, data application is partially resolving this problem:

And statistical techniques from corpus linguistics, produce, on average, much better translations,

even enabling the translation of:

  • natural forms
  • metaphors

Machine translation uses gathered corpus data to provide a statistical equivalent of what the best translation may be,

⤷ still leaving much potential for error.

Naturally, this is not yet enough, as anyone who has used online translation tools such as Google Translate or any other virtual translator, should have encountered absurd cases of machine translation:

translation data - Signewords

  • At best ▸ incorrect or funny.
  • But at worst ▸ misleading or offensive.

These translation tools are as yet:

  • Only suitable for casual translation intending to grasp a general idea of a text.
  • And not ideal for full-fledged documents.

Also, they are:

  • More satisfactory in case of standardized (official or legal) records,
  • but inadequate in case of translating a conversation or a literary text.

Consequences due to the use of online translators and automatic translation

Hardly anyone can afford to have significant mistakes to happen when it comes to translation for these particular purposes:

  • diplomatic
  • legal
  • business purposes

Hence, for a long, while highly professional translators and interpreters will undoubtedly remain in high demand.

Glossary applicable to online translators and automatic translation

꧁꧂ Machine translation, automatic translation, automated translation

automated translation - Signewords

It is the computer-based technology using digital computer systems and translation software for automatically translating texts from one original language into a target language.

➤ A little history of machine translation:
  1. The first practical ideas of using digital computers for translation of natural words was first proposed in Britain and the USA,
  2. after the end of the World War II (respectively by A. D. Booth, Warren Weaver, and others),
  3. with the lead taken by:

CURRENTLY, machine translation is a rapidly developing area of applied studies.

history of machine translation - Signewords

However, the potential of automated translation and the possibility of achieving fully automatic machine translation of high quality have been questioned since its conception ✓

Ⓘ Translation tools

These are any of the systems that:

  • PERFORM automatic translation, or
  • ASSIST & SUPPORT human translators with language translation called computer-assisted translation or computer-aided translation

By offering possible solutions.

Translation software

This term refers to computer programs designed to provide high-quality machine translation.

AT AN EARLY STAGE, translation software conducted simple substitution of words in one language for words in another.

Thus leading to low-quality products due to such phenomena as polysemy, homonymy, metaphors, and idioms.

CURRENTLY, these difficulties are at least partially resolved,

by applying data and statistical techniques from corpus linguistics, producing, on average, much better translations.

Virtual translator

This is a translator system that does not physically exist as such but relies on applying machine translation approaches and translation software to appear to do so.

Online translators

These are automatic translation tools available on the Internet, increasing offered by:

online translators - Signewords

  • web browsers,
  • search engines,
  • and other globalized Internet resources.

In most cases, free online translators are readily available, among the most popular such tools being Google Translate and Bing Translator, along with many others.

Often online translation is conducted by specialized plug-ins: software components that add specific translation capacity to existing online resources such as web browsers.

Polysemy, homonymy, metaphor, idiom

Related linguistic phenomena, characterized in case of polysemy by multiple meanings (or semes), of a word within certain contiguity of purposes (a semantic field).

While in the case of homonymy, the various meanings of a word are as a rule unrelated, in the case of a metaphor, the term (s) may refer to one thing by mentioning some another thing, exploiting some form of:

  • analogy or
  • similarity.

Finally, idiom refers to a fixed expression that, in a given context, conveys a meaning that’s:

  • figurative,
  • rather than literal.

🌎 At SIGNEWORDS, we provide SEO copywriting: blog and website copywriting services. We integrate translation services in all languages and web content creation. To check all our services and ask for a free quote, contact us HERE

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *